Annixter , in the doorway of the great barn , stood looking about him for a moment , alone , thoughtful . The barn was empty . That astonishing evening had come to an end . The whirl of things and people , the crowd of dancers , Delaney , the gun fight , Hilma Tree , her eyes fixed on him in mute confession , the rabble in the harness room , the news of the regrade , the fierce outburst of wrath , the hasty organising of the League , all went spinning confusedly through his recollection . But he was exhausted . Time enough in the morning to think it all over . By now it was raining sharply . He put the roll of names into his inside pocket , threw a sack over his head and shoulders , and went down to the ranch house .
Анникстер на мгновение остановился в дверях большого сарая, одинокий и задумчивый, оглядываясь по сторонам. Сарай был пуст. Этот удивительный вечер подошел к концу. Водоворот вещей и людей, толпа танцоров, Делейни, перестрелка, Хильма Три, ее глаза, устремленные на него в немом признании, толпа в упряжной, известие о реграде, яростный взрыв гнева, поспешное создание Лиги, все спуталось в его воспоминаниях. Но он был измотан. Утром достаточно времени, чтобы все обдумать. К этому моменту пошел сильный дождь. Он положил сверток с именами во внутренний карман, накинул мешок на голову и плечи и пошел в дом на ранчо.