Reluctantly the others filed through the door . There remained in the harness room — besides Vanamee and Presley — Magnus Derrick , Annixter , old Broderson Harran , Garnett from the Ruby rancho , Keast from the ranch of the same name , Gethings of the San Pablo , Chattern of the Bonanza , about a score of others , ranchers from various parts of the county , and , last of all , Dabney , ignored , silent , to whom nobody spoke and who , as yet , had not uttered a word . But the men who had been asked to leave the harness room spread the news throughout the barn . It was repeated from lip to lip . One by one the guests dropped out of the dance . Groups were formed . By swift degrees the gayety lapsed away . The Virginia reel broke up . The musicians ceased playing , and in the place of the noisy , effervescent revelry of the previous half hour , a subdued murmur filled all the barn , a mingling of whispers , lowered voices , the coming and going of light footsteps , the uneasy shifting of positions , while from behind the closed doors of the harness room came a prolonged , sullen hum of anger and strenuous debate . The dance came to an abrupt end . The guests , unwilling to go as yet , stunned , distressed , stood clumsily about , their eyes vague , their hands swinging at their sides , looking stupidly into each others ’ faces .
Остальные неохотно прошли через дверь. В упряжной комнате, кроме Ванами и Пресли, остались Магнус Деррик, Анникстер, старый Бродерсон Харран, Гарнетт с ранчо Руби, Кист с одноименного ранчо, Гетингс с Сан-Пабло, Чатерн с Бонанцы, около двадцати человек. другие - владельцы ранчо из разных частей графства и, наконец, Дэбни, игнорируемый, молчаливый, с которым никто не разговаривал и который до сих пор не произнес ни слова. Но люди, которых попросили покинуть сбрую, распространили эту новость по всему сараю. Это повторялось из уст в уста. Один за другим гости выходили из танца. Были сформированы группы. Постепенно веселье ушло. Ролик в Вирджинии распался. Музыканты смолкли, и вместо шумного, кипящего веселья предыдущих получаса, весь сарай наполнился приглушенным ропотом, смешением шепотов, приглушенных голосов, топотом легких шагов, тревожной сменой позиций. , а из-за закрытых дверей сбруйной комнаты доносился продолжительный, угрюмый гул гнева и напряженных споров. Танец внезапно оборвался. Гости, еще не желая идти, ошарашенные, огорченные, стояли неуклюже, с мутными глазами, размахивая руками, тупо глядя друг другу в лица.