Osterman ate all the olives he could lay his hands on , a score of them , fifty of them , a hundred of them . He touched no crumb of anything else . Old Broderson stared at him , his jaw fallen . Osterman declared he had once eaten a thousand on a bet . The men called each others ’ attention to him . Delighted to create a sensation , Osterman persevered . The contents of an entire bowl disappeared in his huge , reptilian slit of a mouth . His cheeks of brownish red were extended , his bald forehead glistened . Colics seized upon him . His stomach revolted . It was all one with him . He was satisfied , contented . He was astonishing the people .
Остерман съел все оливки, какие попадались под руку: штук двадцать, пятьдесят, сто. Он не прикоснулся ни к чему больше. Старый Бродерсон уставился на него с отвисшей челюстью. Остерман заявил, что однажды он на пари съел тысячу. Мужчины привлекли к нему внимание друг друга. Радый произвести сенсацию, Остерман упорствовал. Содержимое целой миски исчезло в его огромной, как у рептилии, пасти. Его буровато-красные щеки вытянулись, лысый лоб блестел. Колики охватили его. Его желудок возмутился. С ним было все едино. Он был доволен, доволен. Он удивлял людей.