Delaney had arrayed himself with painful elaboration , determined to look the part , bent upon creating the impression , resolved that his appearance at least should justify his reputation of being “ bad . ” Nothing was lacking — neither the campaign hat with upturned brim , nor the dotted blue handkerchief knotted behind the neck , nor the heavy gauntlets stitched with red , nor — this above all — the bear - skin “ chaparejos , ” the hair trousers of the mountain cowboy , the pistol holster low on the thigh . But for the moment this holster was empty , and in his right hand , the hammer at full cock , the chamber loaded , the puncher flourished his teaser , an army Colt ’ s , the lamplight dully reflected in the dark blue steel .
Делейни тщательно подготовился, решив выглядеть соответствующе, стремясь произвести впечатление, решив, что его внешний вид, по крайней мере, должен оправдать его репутацию «плохого». Ни в чем не было недостатка — ни в походной шляпе с загнутыми полями, ни в крапиночном синем платке, завязанном на шее, ни в тяжелых рукавицах, прошитых красным, ни — прежде всего — в «чапарехо» из медвежьей шкуры, в волосах горных брюк. ковбой, кобура для пистолета низко на бедре. Но на данный момент кобура была пуста, и в его правой руке курок был на полном взводе, патронник заряжен, перфоратор размахивал своим дразнящим армейским кольтом, свет лампы тускло отражался в темно-синей стали.