Фрэнк Норрис


Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

The gayly apparelled clerk from Bonneville had just involved himself in a deplorable incident . In a search for his handkerchief , which he had lost while trying to find his programme card , he had inadvertently wandered into the feed room , set apart as the ladies ’ dressing room , at the moment when Mrs . Hooven , having removed the waist of Minna ’ s dress , was relacing her corsets . There was a tremendous scene . The clerk was ejected forcibly , Mrs . Hooven filling all the neighbourhood with shrill expostulation . A young man , Minna ’ s “ partner , ” who stood near the feed room door , waiting for her to come out , had invited the clerk , with elaborate sarcasm , to step outside for a moment ; and the clerk , breathless , stupefied , hustled from hand to hand , remained petrified , with staring eyes , turning about and about , looking wildly from face to face , speechless , witless , wondering what had happened .

Ярко одетый клерк из Бонневиля только что попал в прискорбный инцидент. В поисках своего носового платка, который он потерял при попытке найти свою программную карточку, он случайно забрел в кормовую, отведенную под дамскую раздевалку, в тот момент, когда миссис Хувен, сняв пояс Платье Минны, завязывала корсеты. Произошла потрясающая сцена. Клерка насильно выгнали, а миссис Хувен заполнила всю округу пронзительными увещеваниями. Молодой человек, «партнер» Минны, стоявший у двери кормовой комнаты и ожидавший ее выхода, с изысканным сарказмом пригласил клерка на минутку выйти наружу; а приказчик, задыхаясь, одурманенный, метался из рук в руки, оставался окаменевшим, с вытаращенными глазами, вертелся вокруг и вокруг, дико переводил взгляд с лица на лицо, онемевший, безумный, недоумевая, что случилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому