When at last he came unexpectedly upon her , standing near where Mrs . Tree was seated , some half - dozen young men hovering uneasily in her neighbourhood , all his audacity was suddenly stricken from him ; his gruffness , his overbearing insolence vanished with an abruptness that left him cold . His old - time confusion and embarrassment returned to him . Instead of speaking to her as he intended , he affected not to see her , but passed by , his head in the air , pretending a sudden interest in a Japanese lantern that was about to catch fire .
Когда наконец он неожиданно наткнулся на нее, стоящую рядом с местом, где сидела миссис Три, а несколько молодых людей беспокойно слонялись по соседству с ней, вся его смелость внезапно покинула его; его грубость, его властная дерзость исчезли с такой внезапностью, что он остался холоден. К нему вернулись прежние растерянность и смущение. Вместо того, чтобы поговорить с ней, как он намеревался, он сделал вид, что не видит ее, но прошел мимо, задрав голову, делая вид, что внезапно заинтересовался японским фонарем, который вот-вот загорится.