The expression of innocence and inquiry which they so easily assumed , was disturbed by a faint suggestion of aversion , almost of terror . She settled herself in her place , in the corner of the hall , in the rear rank of chairs , a little frightened by the glare of lights , the hum of talk and the shifting crowd , glad to be out of the way , to attract no attention , willing to obliterate herself .
Выражение невинности и любопытства, которое они так легко предполагали, было нарушено слабым намеком на отвращение, почти на ужас. Она устроилась на своем месте, в углу зала, на заднем ряду стульев, немного напуганная ярким светом, гулом разговоров и суетящейся толпой, радуясь тому, что ей удалось уйти с дороги, чтобы не привлекать к себе внимание. внимание, желающая уничтожить себя.