Фрэнк Норрис


Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

A sense of gayety began to spread throughout the assembly . At every moment the crowd increased . The aroma of new - sawn timber and sawdust began to be mingled with the feminine odour of sachet and flowers . There was a babel of talk in the air — male baritone and soprano chatter — varied by an occasional note of laughter and the swish of stiffly starched petticoats . On the row of chairs that went around three sides of the wall groups began to settle themselves . For a long time the guests huddled close to the doorway ; the lower end of the floor was crowded ! the upper end deserted ; but by degrees the lines of white muslin and pink and blue sateen extended , dotted with the darker figures of men in black suits . The conversation grew louder as the timidity of the early moments wore off . Groups at a distance called back and forth ; conversations were carried on at top voice . Once , even a whole party hurried across the floor from one side of the barn to the other .

По собравшимся начало распространяться чувство веселья. С каждой минутой толпа увеличивалась. Аромат свежепиленого леса и опилок начал смешиваться с женственным запахом саше и цветов. В воздухе витала болтовня — мужской баритон и болтовня сопрано, — время от времени перемежавшаяся нотками смеха и шелестом накрахмаленных нижних юбок. В ряду стульев, окружавших стену с трех сторон, начали располагаться группы людей. Гости долго толпились у дверей; нижний конец этажа был переполнен! верхний конец пустын; но постепенно линии белого муслина, розового и синего атласа расширялись, усеянные более темными фигурами мужчин в черных костюмах. Разговор становился громче по мере того, как робость первых мгновений проходила. Группы на расстоянии перекликались туда-сюда; разговоры велись на повышенных тонах. Однажды даже целая компания поспешила по полу от одной стороны сарая к другой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому