Annixter was all bewildered . With the exception of the timid little creature in the glove - cleaning establishment in Sacramento , he had had no acquaintance with any woman . His world was harsh , crude , a world of men only — men who were to be combatted , opposed — his hand was against nearly every one of them . Women he distrusted with the instinctive distrust of the overgrown schoolboy . Now , at length , a young woman had come into his life . Promptly he was struck with discomfiture , annoyed almost beyond endurance , harassed , bedevilled , excited , made angry and exasperated . He was suspicious of the woman , yet desired her , totally ignorant of how to approach her , hating the sex , yet drawn to the individual , confusing the two emotions , sometimes even hating Hilma as a result of this confusion , but at all times disturbed , vexed , irritated beyond power of expression .
Анникстер был в недоумении. За исключением робкого маленького существа из мастерской по чистке перчаток в Сакраменто, он не был знаком ни с одной женщиной. Его мир был жестоким, грубым, миром только людей — людей, с которыми нужно было бороться, противостоять — его рука была против почти каждого из них. Женщинам он не доверял с инстинктивным недоверием школьника-переростка. И вот, наконец, в его жизнь вошла молодая женщина. Он сразу же был охвачен замешательством, раздражен почти невыносимо, измучен, сбит с толку, взволнован, рассердился и разозлился. Он с подозрением относился к женщине, но желал ее, совершенно не зная, как к ней подойти, ненавидя пол, но тянусь к личности, смешивая две эмоции, иногда даже ненавидя Хильму из-за этого замешательства, но всегда встревоженный. , раздосадованный, раздраженный до невозможности выразить.