Behrman , too , fat , with a vast stomach , the check and neck meeting to form a great , tremulous jowl , the roll of fat over his collar , sprinkled with sparse , stiff hairs ; saw his brown , round - topped hat of varnished straw , the linen vest stamped with innumerable interlocked horseshoes , the heavy watch chain , clinking against the pearl vest buttons ; invariably placid , unruffled , never losing his temper , serene , unassailable , enthroned .
Берман тоже толстый, с огромным животом, щека и шея сходятся, образуя большую, дрожащую челюсть, скат жира над воротником, усыпанный редкими жесткими волосами; видел его коричневую шляпу с круглым верхом из лакированной соломы, льняной жилет, украшенный бесчисленными переплетенными подковами, тяжелую часовую цепочку, звенящую о жемчужные пуговицы жилета; неизменно мирный, невозмутимый, никогда не теряющий самообладания, безмятежный, неприступный, восседающий на троне.