“ I suppose she ’ ll quit now , ” he muttered . “ Suppose she ’ ll leave the ranch — if she hates me like that . Well , she can go — that ’ s all — she can go . Fool feemale girl , ” he muttered between his teeth , “ petticoat mess . ” He was about to sit down to his supper when his eye fell upon the Irish setter , on his haunches in the doorway . There was an expectant , ingratiating look on the dog ’ s face . No doubt , he suspected it was time for eating .
— Полагаю, она сейчас уйдет, — пробормотал он. «Предположим, она уйдет с ранчо, если она меня так ненавидит. Ну, она может идти, вот и все, она может идти. Глупая девчонка, — пробормотал он сквозь зубы, — в нижних юбках беспорядок. Он уже собирался сесть за ужин, когда его взгляд упал на ирландского сеттера, сидевшего на корточках в дверях. На лице собаки было выжидающее, заискивающее выражение. Без сомнения, он подозревал, что пришло время есть.