The two separated , and Annixter hurried through the crowd to the Post Office , but the mail that had come in on that morning ’ s train was unusually heavy . It was nearly half an hour before it was distributed . Naturally enough , Annixter placed all the blame of the delay upon the railroad , and delivered himself of some pointed remarks in the midst of the waiting crowd . He was irritated to the last degree when he finally emerged upon the sidewalk again , cramming his mail into his pockets . One cause of his bad temper was the fact that in the bundle of Quien Sabe letters was one to Hilma Tree in a man ’ s handwriting .
Они разошлись, и Анникстер поспешил сквозь толпу к почтовому отделению, но почта, прибывшая утренним поездом, была необычно тяжелой. Прошло почти полчаса, прежде чем его раздали. Вполне естественно, что Анникстер возложил всю вину за задержку на железную дорогу и произнес несколько резких замечаний среди ожидающей толпы. Он был раздражен до последней степени, когда наконец снова вышел на тротуар, распихивая почту по карманам. Одной из причин его плохого настроения было то, что в пачке писем Куин Сабэ было письмо Хильме Три, написанное мужским почерком.