Фрэнк Норрис


Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

The great brown earth turned a huge flank to it , exhaling the moisture of the early dew . The atmosphere , washed clean of dust and mist , was translucent as crystal . Far off to the east , the hills on the other side of Broderson Creek stood out against the pallid saffron of the horizon as flat and as sharply outlined as if pasted on the sky . The campanile of the ancient Mission of San Juan seemed as fine as frost work . All about between the horizons , the carpet of the land unrolled itself to infinity . But now it was no longer parched with heat , cracked and warped by a merciless sun , powdered with dust . The rain had done its work ; not a clod that was not swollen with fertility , not a fissure that did not exhale the sense of fecundity . One could not take a dozen steps upon the ranches without the brusque sensation that underfoot the land was alive ; roused at last from its sleep , palpitating with the desire of reproduction . Deep down there in the recesses of the soil , the great heart throbbed once more , thrilling with passion , vibrating with desire , offering itself to the caress of the plough , insistent , eager , imperious . Dimly one felt the deep - seated trouble of the earth , the uneasy agitation of its members , the hidden tumult of its womb , demanding to be made fruitful , to reproduce , to disengage the eternal renascent germ of Life that stirred and struggled in its loins .

Огромная коричневая земля повернулась к нему огромным флангом, выдыхая влагу ранней росы. Атмосфера, очищенная от пыли и тумана, была прозрачной, как кристалл. Далеко на востоке холмы по другую сторону Бродерсон-Крик выделялись на фоне бледно-шафранового горизонта, плоские и четко очерченные, словно наклеенные на небо. Колокольня древней миссии Сан-Хуан выглядела прекрасной, как морозная работа. Между горизонтами ковер земли развернулся в бесконечность. Но теперь он уже не был иссохшим от зноя, потрескавшимся и покоробленным беспощадным солнцем, припорошенным пылью. Дождь сделал свое дело; ни комка, не набухшего от плодородия, ни трещины, не источавшей чувства плодородия. Невозможно было сделать и дюжины шагов по ранчо без резкого ощущения, что земля под ногами живая; наконец пробудился ото сна, трепещущий от желания размножения. Глубоко там, в глубине почвы, великое сердце снова забилось, трепеща от страсти, вибрируя от желания, отдаваясь ласке плуга, настойчивое, нетерпеливое, властное. Смутно ощущалась глубокая тревога земли, тревожное волнение ее членов, скрытое смятение ее чрева, требующего, чтобы его сделали плодородным, размножились, высвободили вечный возрождающийся зародыш Жизни, который шевелился и боролся в ее чреслах. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому