“ When you come to read that carefully , ” hazarded old Broderson , “ it — it ’ s not so VERY REASSURING . ’ MOST is for sale at two - fifty an acre , ’ it says . That don ’ t mean ’ ALL , ’ that only means SOME . I wish now that I had secured a more iron - clad agreement from the P . and S . W . when I took up its sections on my ranch , and — and Genslinger is in a position to know the intentions of the railroad . At least , he — he — he is in TOUCH with them . All newspaper men are . Those , I mean , who are subsidised by the General Office . But , perhaps , Genslinger isn ’ t subsidised , I don ’ t know . I — I am not sure . Maybe — perhaps ”
— Когда вы прочтете это внимательно, — рискнул старый Бродерсон, — это… это уже не ОЧЕНЬ утешительно. «МОСТ продается по цене два пятьдесят за акр», — говорится в нем. Это не означает «ВСЕ», это означает только НЕКОТОРЫЕ. Теперь мне хотелось бы заручиться более жестким соглашением с П. и ЮЗ, когда я займу его участки на своем ранчо, и… а Генслингер в состоянии знать намерения железной дороги. По крайней мере, он… он… он с ними НА СВЯЗИ. Все газетчики такие. Я имею в виду тех, кого субсидирует Главное управление. Но, возможно, Генслингер не субсидируется, я не знаю. Я… я не уверен. Может быть, может быть"