And abruptly the discussion began . Gradually Osterman , by dint of his clamour , his strident reiteration , the plausibility of his glib , ready assertions , the ease with which he extricated himself when apparently driven to a corner , completely won over old Broderson to his way of thinking . Osterman bewildered him with his volubility , the lightning rapidity with which he leaped from one subject to another , garrulous , witty , flamboyant , terrifying the old man with pictures of the swift approach of ruin , the imminence of danger .
И внезапно началось обсуждение. Постепенно Остерман, благодаря своей шумливости, своим резким повторениям, правдоподобию своих бойких, готовых утверждений, той легкости, с которой он выкарабкивался, когда его явно загоняли в угол, полностью склонил старого Бродерсона на свою сторону. Остерман сбивал его с толку своей словоохотливостью, молниеносной быстротой, с которой он перескакивал с одного предмета на другой, болтливый, остроумный, яркий, пугающий старика картинами стремительного приближения гибели, неминуемой опасности.