“ Get off the ranch . You get off the ranch . And taking that buckskin against my express orders . I won ’ t have your kind about the place , not much . I ’ m easy - going enough , Lord knows , but I don ’ t propose to be imposed on ALL the time . Pack off , you understand and do it lively . Go to the foreman and tell him I told him to pay you off and then clear out . And , you hear me , ” he concluded , with a menacing outthrust of his lower jaw , “ you hear me , if I catch you hanging around the ranch house after this , or if I so much as see you on Quien Sabe , I ’ ll show you the way off of it , my friend , at the toe of my boot . Now , then , get out of the way and let me pass . ”
«Убирайтесь с ранчо. Вы уходите с ранчо. И забрать эту оленьую шкуру вопреки моему прямому приказу. Я не потерплю здесь таких, как ты, не так уж и много. Бог знает, я достаточно спокоен, но я не собираюсь, чтобы мне ВСЕ время навязывались. Собирайтесь, вы понимаете, и делайте это оживленно. Иди к бригадиру и скажи ему, что я сказал ему расплатиться с тобой, а затем уйти. И, слышишь меня, — заключил он, угрожающе выпятив нижнюю челюсть, — слышишь, если я застану тебя после этого шляющимся по дому на ранчо, или если я хотя бы увижу тебя на Куин-Сабе, я... Я покажу тебе, как отсюда выбраться, друг мой, у носка моего ботинка. А теперь уйди с дороги и дай мне пройти.