He found himself wondering how it was that a girl in Hilma ’ s position should be able to keep herself so pretty , so trim , so clean and feminine , but he reflected that her work was chiefly in the dairy , and even there of the lightest order . She was on the ranch more for the sake of being with her parents than from any necessity of employment . Vaguely he seemed to understand that , in that great new land of the West , in the open - air , healthy life of the ranches , where the conditions of earning a livelihood were of the easiest , refinement among the younger women was easily to be found — not the refinement of education , nor culture , but the natural , intuitive refinement of the woman , not as yet defiled and crushed out by the sordid , strenuous life - struggle of over - populated districts . It was the original , intended and natural delicacy of an elemental existence , close to nature , close to life , close to the great , kindly earth .
Он поймал себя на том, что задается вопросом, как это девушка в положении Хильмы может сохранять себя такой красивой, такой подтянутой, такой чистой и женственной, но он подумал, что ее работа в основном связана с молочной фермой, и даже там самого легкого порядка. Она находилась на ранчо больше ради того, чтобы побыть с родителями, чем из-за необходимости трудоустройства. Он, казалось, смутно понимал, что на этой великой новой земле Запада, на свежем воздухе, в здоровой жизни на ранчо, где условия зарабатывания на жизнь были самыми легкими, среди молодых женщин легко можно было найти утонченность. — не утонченность образования и культуры, а естественная, интуитивная утонченность женщины, еще не оскверненная и не раздавленная грязной, напряженной жизненной борьбой перенаселенных местностей. Это была первоначальная, намеренная и естественная деликатность стихийного существования, близкого к природе, близкого к жизни, близкого к великой, доброй земле.