“ Now , you know better than that , Harran , ” remonstrated S . Behrman blandly . “ I know what you mean to imply , but I ain ’ t going to let it make me get mad . I wanted to say to your Governor — I wanted to say to you , Mr . Derrick — as one man to another — letting alone for the minute that we were on opposite sides of the case — that I ’ m sorry you didn ’ t win . Your side made a good fight , but it was in a mistaken cause . That ’ s the whole trouble . Why , you could have figured out before you ever went into the case that such rates are confiscation of property . You must allow us — must allow the railroad — a fair interest on the investment . You don ’ t want us to go into the receiver ’ s hands , do you now , Mr .
«Теперь ты знаешь лучше, Харран», — вежливо возразил С. Берман. — Я знаю, что ты имеешь в виду, но я не позволю этому разозлить меня. Я хотел сказать вашему губернатору — я хотел сказать вам, мистер Деррик — как один человек другому, не говоря уже о том, что мы были по разные стороны дела, — что мне жаль, что вы не выиграли . Ваша сторона провела хороший бой, но это было ошибочное дело. Вот и вся беда. Да ведь вы могли бы догадаться еще до того, как вдавались в дело, что такие ставки – это конфискация имущества. Вы должны предоставить нам — должны предоставить железной дороге — справедливый процент по инвестициям. Вы ведь не хотите, чтобы мы попали в руки получателя, не так ли, мистер?