“ You had better go the trail . It will save a little time and I am in a hurry . Put your sacks on the horses ’ backs . And , Cutter , if you see Hooven when you go by his place , tell him I want him , and , by the way , take a look at the end of the irrigating ditch when you get to it . See how they are getting along there and if Billy wants anything . Tell him we are expecting those new scoops down to - morrow or next day and to get along with what he has until then . . . . How ’ s everything on Four ? . . . All right , then . Give your seed to Phelps when you get here if I am not about . I am going to Guadalajara to meet the Governor . He ’ s coming down to - day . And that makes me think ; we lost the case , you know . I had a letter from the Governor yesterday . . . . Yes , hard luck . S . Behrman did us up . Well , good - bye , and don ’ t lose any time with that seed . I want to blue - stone to - day . ”
— Вам лучше пойти по следу. Это сэкономит немного времени, а я спешу. Положите мешки на спины лошадей. И, Каттер, если ты увидишь Хувена, когда будешь проходить мимо его дома, скажи ему, что он мне нужен, и, кстати, взгляни на конец оросительной канавы, когда доберешься до нее. Посмотрим, как они там поживают и хочет ли чего-нибудь Билли. Скажите ему, что мы ожидаем этих новых сенсаций завтра или послезавтра, а до тех пор довольствуемся тем, что у него есть... Как дела на Четвертом? ... Тогда все в порядке. Если меня не будет рядом, отдай свое семя Фелпсу, когда приедешь. Я собираюсь в Гвадалахару, чтобы встретиться с губернатором. Он приедет сегодня. И это заставляет меня задуматься; мы проиграли дело, знаешь ли. Вчера я получил письмо от губернатора... Да, не повезло. С. Берман нас подвел. Ну, до свидания, и не теряйте времени с этим семенем. Я хочу сегодня покончить с голубым камнем.