Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

“ Ulsteen gave his decision yesterday , ” he continued , reading from his father ’ s letter . “ He holds , Ulsteen does , that ’ grain rates as low as the new figure would amount to confiscation of property , and that , on such a basis , the railroad could not be operated at a legitimate profit . As he is powerless to legislate in the matter , he can only put the rates back at what they originally were before the commissioners made the cut , and it is so ordered . ’ That ’ s our friend S . Behrman again , ” added Harran , grinding his teeth . “ He was up in the city the whole of the time the new schedule was being drawn , and he and Ulsteen and the Railroad Commission were as thick as thieves . He has been up there all this last week , too , doing the railroad ’ s dirty work , and backing Ulsteen up . ’ Legitimate profit , legitimate profit , ’ ” he broke out .

«Ульстин вчера принял решение», — продолжил он, читая письмо отца. «Он считает, как и Улстин, что «тарифы на зерно, столь низкие, как новая цифра, будут равнозначны конфискации собственности, и что на такой основе железная дорога не может эксплуатироваться с законной прибылью. Поскольку он бессилен принимать законы в этом вопросе, он может только вернуть ставки на те значения, которые были изначально до того, как члены комиссии произвели сокращение, и так было приказано». Это снова наш друг С. Берман, — добавил Харран, скрипя зубами. «Он находился в городе все время, пока составлялось новое расписание, и он, Олстин и железнодорожная комиссия были толстыми, как воры. Он тоже был там всю прошлую неделю, выполняя грязную работу железной дороги и поддерживая Ульстина. «Законная прибыль, законная прибыль», — вспыхнул он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому