And now he saw that he had a wealth of data few such minds ever before had encompassed . But this made the empty place within him no easier to bear . He felt that something must shatter . It was as though a clockwork control for a bomb had been set to ticking within him . It went on about its business no matter what he wanted . It recorded minuscule shadings of difference around him — a slight change in moisture , a fractional fall in temperature , the progress of an insect across their stilltent roof , the solemn approach of dawn in the starlighted patch of sky he could see out the tent ’ s transparent end .
И теперь он увидел, что у него есть огромное количество данных, которые когда-либо имели в своем распоряжении лишь немногие такие умы. Но от этого пустоту внутри него было не легче переносить. Он чувствовал, что что-то должно разрушиться. Словно внутри него тикал часовой механизм бомбы. Он продолжал заниматься своими делами, чего бы он ни хотел. Он фиксировал мельчайшие оттенки различий вокруг него — небольшое изменение влажности, незначительное понижение температуры, движение насекомого по неподвижной крыше, торжественное приближение рассвета на освещенном звездами участке неба, который он мог видеть из прозрачного конца палатки. .