Kynes had said : “ . . . the shortening of the way . ” In the old tongue , the phrase translated as “ Kwisatz Haderach . ” The planetologist ’ s odd question seemed to have gone unnoticed by the others , and now Kynes was bending over one of the consort women , listening to a low - voiced coquetry .
Кайнс сказал: «...сокращение пути». На старом языке эта фраза переводится как «Квизац Хадерах». Странный вопрос планетолога, похоже, остался незамеченным остальными, и теперь Кайнс склонился над одной из женщин-консортов, слушая тихое кокетство.