looked down at the steps which , pressed close against the column , led up to the pulpit . They were so narrow they seemed to be there as decoration on the column rather than for anyone to use . But under the pulpit - K. grinned in astonishment - there really was a priest standing with his hand on the handrail ready to climb the steps and looking at K . Then he nodded very slightly , so that K. crossed himself and genuflected as he should have done earlier . With a little swing , the priest went up into the pulpit with short fast steps . Was there really a sermon about to begin ? Maybe the man in the cassock had not been really so demented , and had meant to lead K. 's way to the preacher , which in this empty church would have been very necessary . And there was also , somewhere in front of a picture of the Virgin Mary , an old woman who should have come to hear the sermon . And if there was to be a sermon why had it not been introduced on the organ ? But the organ remained quiet and merely looked out weakly from the darkness of its great height .
посмотрел вниз на ступеньки, прижатые к колонне и ведущие к кафедре. Они были настолько узкими, что казалось, что они служат украшением колонны, а не предназначены для кого-либо. Но под кафедрой, - ухмыльнулся К., - действительно стоял священник, положив руку на поручень, готовый подняться по ступенькам и глядя на К. Затем он слегка кивнул, так что К. перекрестился и преклонил колени, как ему следовало сделать раньше. Немного покачиваясь, священник короткими быстрыми шагами поднялся на кафедру. Действительно ли должна была начаться проповедь? Может быть, человек в рясе не был на самом деле таким сумасшедшим и хотел провести К. к проповеднику, что в этой пустой церкви было бы очень необходимо. А еще где-то перед изображением Девы Марии стояла старушка, которая должна была прийти послушать проповедь. А если должна была быть проповедь, почему ее не прозвучали на органе? Но орган молчал и лишь слабо выглядывал из темноты своей огромной высоты.