Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Процесс / Process C1

walked up to the pulpit and examined it from all sides , its stonework had been sculpted with great care , it seemed as if the foliage had trapped a deep darkness between and behind its leaves and held it there prisoner , K. lay his hand in one of these gaps and cautiously felt the stone , until then he had been totally unaware of this pulpit 's existence . Then K. happened to notice one of the church staff standing behind the next row of pews , he wore a loose , creased , black cassock , he held a snuff box in his left hand and he was watching K . Now what does he want ? thought K. Do I seem suspicious to him ? Does he want a tip ? But when the man in the cassock saw that K. had noticed him he raised his right hand , a pinch of snuff still held between two fingers , and pointed in some vague direction . It was almost impossible to understand what this behaviour meant , K. waited a while longer but the man in the cassock did not stop gesturing with his hand and even augmented it by nodding his head . " Now what does he want ? " asked K. quietly , he did not dare call out loud here ; but then he drew out his purse and pushed his way through the nearest pews to reach the man . He , however , immediately gestured to turn down this offer , shrugged his shoulders and limped away . As a child K. had imitated riding on a horse with the same sort of movement as this limp . " This old man is like a child , " thought K. , " he does n't have the sense for anything more than serving in a church . Look at the way he stops when I stop , and how he waits to see whether I 'll continue . " With a smile , K.

подошел к кафедре и осмотрел ее со всех сторон, ее каменная кладка была вылеплена с большой тщательностью, казалось, будто листва поймала глубокую тьму между и за ее листьями и удержала ее там в плену, К. сложил руку в одну этих щелей и осторожно ощупал камень, до тех пор он совершенно не подозревал о существовании этой кафедры. Тут К. случайно заметил одного из церковных служащих, стоящего за соседним рядом скамеек, в свободной, мятой черной рясе, в левой руке он держал табакерку и наблюдал за К. Чего же он хочет? - подумал К. - Разве я кажусь ему подозрительным? Ему нужны чаевые? Но когда человек в рясе увидел, что К. заметил его, он поднял правую руку, все еще державшую в двух пальцах щепотку табаку, и указал в каком-то неопределенном направлении. Понять, что означает такое поведение, было почти невозможно, К. подождал еще некоторое время, но человек в рясе не переставал жестикулировать рукой и даже усиливал ее кивком головы. — Чего же он хочет? — тихо спросил К., он не смел здесь кричать вслух; но затем он вытащил сумочку и пробрался через ближайшие скамьи, чтобы добраться до мужчины. Он, однако, тут же жестом отклонил это предложение, пожал плечами и захромал прочь. В детстве К. имитировал езду на лошади такими же движениями, как и эта хромота. «Этот старик как ребенок, — подумал К., — у него нет ума ни на что, кроме служения в церкви. Посмотрите, как он останавливается, когда я останавливаюсь, и как он ждет, продолжу ли я. " С улыбкой К.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому