realised that the possibility of communicating with the Italian had been largely taken from him , even his French was difficult to understand , and his moustache concealed the movements of his lips which might have offered some help in understanding what he said . K. began to anticipate many difficulties , he gave up trying to understand what the Italian said - with the director there , who could understand him so easily , it would have been pointless effort - and for the time being did no more than scowl at the Italian as he relaxed sitting deep but comfortable in the armchair , as he frequently pulled at his short , sharply tailored jacket and at one time lifted his arms in the air and moved his hands freely to try and depict something that K. could not grasp , even though he was leaning forward and did not let the hands out of his sight . K. had nothing to occupy himself but mechanically watch the exchange between the two men and his tiredness finally made itself felt , to his alarm , although fortunately in good time , he once caught himself nearly getting up , turning round and leaving . Eventually the Italian looked at the clock and jumped up . After taking his leave from the director he turned to K. , pressing himself so close to him that K. had to push his chair back just so that he could move . The director had , no doubt , seen the anxiety in K.
понял, что у него во многом отняли возможность общения с итальянцем, даже его французский был труден для понимания, а усы скрывали движения губ, которые могли бы помочь в понимании того, что он говорил. К. стал предвидеть множество затруднений, отказался от попыток понять, что говорит итальянец, — при наличии режиссера, который так легко мог понять его, это было бы бесполезным усилием, — и пока только хмурился, глядя на Итальянец, как он расслабленно сидел глубоко, но удобно в кресле, как он часто натягивал свой короткий, строго скроенный пиджак, а иногда поднимал руки вверх и свободно двигал ими, пытаясь изобразить что-то, чего К. не мог уловить, хоть он и наклонился вперед и не выпускал рук из виду. К. нечем было себя занять, кроме как машинально наблюдать за разговором между двумя мужчинами, и усталость наконец дала о себе знать, к его тревоге, хотя, к счастью, вовремя, он однажды поймал себя на том, что почти встает, поворачивается и уходит. В конце концов итальянец взглянул на часы и вскочил. Попрощавшись с директором, он повернулся к К., прижавшись к нему так близко, что К. пришлось отодвинуть стул назад, чтобы он мог пошевелиться. Режиссер, несомненно, увидел тревогу в К.