Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Процесс / Process C1

The deputy director 's office was , of course , still as empty as the middle of the night , the servitor had probably been asked to summon him too but without success . As K. entered the reception room two men stood up from the deep armchairs where they had been sitting . The director gave him a friendly smile , he was clearly very glad that K. was there , he immediately introduced him to the Italian who shook K. 's hand vigorously and joked that somebody was an early riser . K. did not quite understand whom he had in mind , it was moreover an odd expression to use and it took K. a little while to guess its meaning . He replied with a few bland phrases which the Italian received once more with a laugh , passing his hand nervously and repeatedly over his blue-grey , bushy moustache . This moustache was obviously perfumed , it was almost tempting to come close to it and sniff . When they had all sat down and begun a light preliminary conversation , K. was disconcerted to notice that he understood no more than fragments of what the Italian said . When he spoke very calmly he understood almost everything , but that was very infrequent , mostly the words gushed from his mouth and he seemed to be enjoying himself so much his head shook . When he was talking in this way his speech was usually wrapped up in some kind of dialect which seemed to K. to have nothing to do with Italian but which the director not only understood but also spoke , although K. ought to have foreseen this as the Italian came from the south of his country where the director had also spent several years . Whatever the cause , K.

Кабинет заместителя директора, конечно, был по-прежнему пуст, как среди ночи, сервитора, вероятно, просили вызвать и его, но безуспешно. Когда К. вошел в приемную, двое мужчин встали из глубоких кресел, в которых они до этого сидели. Директор дружески ему улыбнулся, он явно был очень рад присутствию К. и тотчас же представил его итальянцу, который энергично пожал К. руку и пошутил, что кто-то рано встает. К. не совсем понял, кого он имеет в виду, к тому же это было странное выражение, и К. потребовалось некоторое время, чтобы догадаться о его значении. Он ответил несколькими вежливыми фразами, которые итальянец снова рассмеялся, нервно и неоднократно проводя рукой по своим сине-серым густым усам. Усы явно были надушены, так и хотелось подойти к ним поближе и понюхать. Когда все сели и начали легкий предварительный разговор, К. сконфузился, заметив, что он понимает лишь отрывки из того, что говорил итальянец. Когда он говорил очень спокойно, он понимал почти все, но это было очень редко, в основном слова лились из его рта, и он, казалось, так наслаждался происходящим, что тряс головой. Когда он говорил таким образом, речь его обыкновенно заключалась в каком-то диалекте, который, как казалось К., не имел ничего общего с итальянским, но на котором режиссер не только понимал, но и говорил, хотя К. должен был предвидеть это как Итальянец приехал с юга своей страны, где режиссер также прожил несколько лет. Какова бы ни была причина, К.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому