" I 've been waiting for you a very long time , " said the lawyer from his bed . He had been reading something by the light of a candle but now he laid it onto the bedside table and put his glasses on , looking at K. sharply through them . Instead of apologising K. said , " I 'll be leaving again soon . " As he had not apologised the lawyer ignored what K. said , and replied , " I wo n't let you in this late again next time . " " I find that quite acceptable , " said K . The lawyer looked at him quizzically . " Sit down , " he said . " As you wish , " said K. , drawing a chair up to the bedside table and sitting down . " It seemed to me that you locked the door , " said the lawyer . " Yes , " said K. , " it was because of Leni . " He had no intention of letting anyone off lightly . But the lawyer asked him , " Was she being importunate again ? " " Importunate ? " asked K.
«Я очень долго ждал вас», — сказал адвокат, лежа на кровати. Он что-то читал при свете свечи, но теперь положил это на тумбочку и надел очки, пристально глядя сквозь них на К.. Вместо того чтобы извиниться, К. сказал: «Я скоро снова уеду». Поскольку он не извинился, адвокат проигнорировал слова К. и ответил: «В следующий раз я больше не пущу вас так поздно». «Я считаю это вполне приемлемым», — сказал К. Адвокат вопросительно посмотрел на него. «Садитесь», — сказал он. — Как хотите, — сказал К., пододвигая стул к тумбочке и садясь. «Мне показалось, что вы заперли дверь», — сказал адвокат. «Да, — сказал К., — это из-за Лени». Он не собирался отпускать кого-либо легкомысленно. Но адвокат спросил его: «Она снова назойливала?» «Назойливо?» спросил К.