" I 'm sorry about that , " said the painter as he returned to K. K. had hardly turned towards the door , he had left it completely up to the painter whether and how he would place him under his protection if he wanted to . Even now , he made hardly any movement as the painter bent over him and , whispering into his ear in order not to be heard outside , said , " These girls belong to the court as well . " " How 's that ? " asked K. , as he leant his head to one side and looked at the painter . But the painter sat back down on his chair and , half in jest , half in explanation , " Well , everything belongs to the court . " " That is something I had never noticed until now , " said K. curtly , this general comment of the painter 's made his comment about the girls far less disturbing . Nonetheless , K. looked for a while at the door , behind which the girls were now sitting quietly on the steps . Except , that one of them had pushed a drinking straw through a crack between the planks and was moving it slowly up and down .
«Я сожалею об этом», - сказал художник, вернувшись в К.К., едва повернувшись к двери, он полностью предоставил художнику право решать, возьмет ли он его под свою защиту и как, если захочет. Даже сейчас он почти не шевельнулся, когда художник склонился над ним и, шепча ему на ухо, чтобы его не услышали снаружи, сказал: «Эти девушки тоже принадлежат двору». «Как это?» — спросил К., склонив голову набок и посмотрев на художника. Но художник снова сел на стул и полушутя-полуобьясняюще: «Ну, все принадлежит суду». «Это то, чего я до сих пор никогда не замечал», — коротко сказал К., и это общее замечание художника сделало его замечание о девушках гораздо менее тревожным. Тем не менее К. некоторое время смотрел на дверь, за которой теперь на ступеньках тихо сидели девушки. За исключением того, что один из них просунул соломинку для питья в щель между досками и медленно водил ею вверх и вниз.