Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Процесс / Process C1

wanted him to continue speaking and said , " Well , positions like that , that are n't officially acknowledged , can often have more influence than those that are . " " And that 's how it is with me , " said the painter , and nodded with a frown . " I was talking about your case with the manufacturer yesterday , and he asked me if I would n't like to help you , and I answered : " He can come and see me if he likes " , and now I 'm pleased to see you here so soon . This business seems to be quite important to you , and , of course , I 'm not surprised at that . Would you not like to take your coat off now ? " K. had intended to stay for only a very short time , but the painter 's invitation was nonetheless very welcome . The air in the room had slowly become quite oppressive for him , he had several times looked in amazement at a small , iron stove in the corner that certainly could not have been lit , the heat of the room was inexplicable . As he took off his winter overcoat and also unbuttoned his frock coat the painter said to him in apology , " I must have warmth . And it is very cosy here , is n't it . This room 's very good in that respect . " K. made no reply , but it was actually not the heat that made him uncomfortable but , much more , the stuffiness , the air that almost made it more difficult to breathe , the room had probably not been ventilated for a long time . The unpleasantness of this was made all the stronger for K. when the painter invited him to sit on the bed while he himself sat down on the only chair in the room in front of the easel . The painter even seemed to misunderstand why K.

хотел, чтобы он продолжил говорить, и сказал: «Ну, подобные позиции, которые официально не признаны, часто могут иметь большее влияние, чем те, которые есть». «И у меня то же самое», — сказал художник и, нахмурившись, кивнул. «Я вчера обсуждал ваш случай с производителем, и он спросил меня, не хочу ли я вам помочь, и я ответил: «Он может прийти ко мне, если хочет», и теперь я рад видеть ты здесь так скоро. Это дело кажется вам весьма важным, и я, конечно, этому не удивлён. Не хочешь ли ты сейчас снять пальто?» К. намеревался остаться здесь лишь на очень короткое время, но приглашение художника, тем не менее, было очень желанным. Воздух в комнате постепенно стал для него совсем тягостным, он несколько раз с изумлением смотрел на маленькую железную печку в углу, которую уж точно нельзя было зажечь, жара комнаты была необъяснима. Снимая зимнее пальто и расстегивая сюртук, художник сказал ему извиняясь: «Мне нужно тепло. И здесь очень уютно, не правда ли? В этом отношении эта комната очень хороша. " К. ничего не ответил, но на самом деле ему было не по себе от жары, а, скорее, от духоты, от воздуха, от которого почти стало трудно дышать, комната, вероятно, давно не проветривалась. Неприятность этого еще более усилилась для К., когда живописец предложил ему сесть на кровать, а он сам сел на единственный стул в комнате перед мольбертом. Художник, казалось, даже не понимал, почему К.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому