Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Процесс / Process C1

So he bent his head as if he 'd been given an order and began slowly to move his pencil over the papers , now and then he would stop and stare at one of the figures . The manufacturer thought there must be some objection , perhaps his figures were n't really sound , perhaps they were n't the decisive issue , whatever he thought , the manufacturer covered the papers with his hand and began once again , moving very close to K. , to explain what the deal was all about . " It is difficult , " said K. , pursing his lips . The only thing that could offer him any guidance were the papers , and the manufacturer had covered them from his view , so he just sank back against the arm of the chair . Even when the door of the manager 's office opened and revealed not very clearly , as if through a veil , the deputy director , he did no more than look up weakly . K. thought no more about the matter , he merely watched the immediate effect of the deputy director 's appearance and , for him , the effect was very pleasing ; the manufacturer immediately jumped up from his seat and hurried over to meet the deputy director , although K. would have liked to make him ten times livelier as he feared the deputy director might disappear again . He need not have worried , the two gentlemen met each other , shook each other 's hand and went together over to K. 's desk . The manufacturer said he was sorry to find the chief clerk so little inclined to do business , pointing to K. who , under the view of the deputy director , had bent back down over the papers .

Поэтому он наклонил голову, как будто ему было приказано, и начал медленно водить карандашом по бумагам, время от времени останавливаясь и глядя на одну из фигур. Фабрикант подумал, что должно быть какое-то возражение, может быть, его цифры не совсем верны, может быть, они не имеют решающего значения, но что бы он ни думал, фабрикант прикрыл бумаги рукой и начал снова, подойдя совсем близко к К. , чтобы объяснить, в чем заключалась сделка. — Это трудно, — сказал К., поджав губы. Единственное, что могло ему помочь, — это бумаги, а производитель закрыл их от его взгляда, так что он просто откинулся на подлокотник кресла. Даже когда дверь кабинета управляющего открылась и не очень отчетливо, словно сквозь вуаль, открыла заместителя директора, он лишь слабо поднял глаза. К. больше не думал об этом деле, а только наблюдал непосредственный эффект от появления заместителя директора, и эффект был для него очень приятным; фабрикант тотчас же вскочил со своего места и поспешил навстречу заместителю директора, хотя К. хотелось раз в десять оживить его, так как он боялся, что заместитель директора снова исчезнет. Ему не о чем было волноваться: оба джентльмена встретились, пожали друг другу руки и вместе подошли к столу К.. Промышленник сказал, что ему жаль, что главный приказчик так мало расположен к делу, указав на К., который под взглядом заместителя директора снова склонился над бумагами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому