Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Процесс / Process C1

immediately sent the junior staff from the room and told them to let no-one in . " What 's this that I 've been hearing , Josef ? " cried K. 's uncle when they were alone , as he sat on the table shoving various papers under himself without looking at them to make himself more comfortable . K. said nothing , he knew what was coming , but , suddenly relieved from the effort of the work he had been doing , he gave way to a pleasant lassitude and looked out the window at the other side of the street . From where he sat , he could see just a small , triangular section of it , part of the empty walls of houses between two shop windows . " You 're staring out the window ! " called out his uncle , raising his arms , " For God 's sake , Josef , give me an answer ! Is it true , can it really be true ? " " Uncle Karl , " said K. , wrenching himself back from his daydreaming , " I really do n't know what it is you want of me . " " Josef , " said his uncle in a warning tone , " as far as I know , you 've always told the truth . Am I to take what you 've just said as a bad sign ? " " I think I know what it is you want , " said K. obediently , " I expect you 've heard about my trial . " " That 's right , " answered his uncle with a slow nod , " I 've heard about your trial . " " Who did you hear it from , then ? " asked K. " Erna wrote to me , " said his uncle , " she does n't have much contact with you , it 's true , you do n't pay very much attention to her , I 'm afraid to say , but she learned about it nonetheless . I got her letter today and , of course , I came straight here .

немедленно выслал из помещения младший персонал и приказал никого не впускать. «Что это я слышу, Йозеф?» - кричал дядя К., когда они оставались одни, сидя на столе, подпихивая под себя разные бумаги, не глядя на них, чтобы устроиться поудобнее. К. ничего не сказал, он знал, что будет, но, внезапно освободившись от напряжения предпринятой им работы, поддался приятной усталости и посмотрел в окно на другую сторону улицы. С того места, где он сидел, ему был виден лишь небольшой треугольный участок, часть пустых стен домов между двумя витринами. «Ты смотришь в окно!» крикнул дядя, подняв руки: «Ради бога, Йозеф, дай мне ответ! Это правда, может ли это быть правдой?» «Дядя Карл, — сказал К., вырываясь из мечтаний, — я правда не знаю, чего вы от меня хотите». «Йозеф, — сказал дядя предостерегающим тоном, — насколько я знаю, ты всегда говорил правду. Должен ли я воспринимать то, что вы только что сказали, как плохой знак?» «Думаю, я знаю, чего вы хотите, — послушно сказал К., — я надеюсь, вы слышали о моем суде». «Правильно, — ответил дядя, медленно кивнув, — я слышал о вашем суде». — Тогда от кого ты это услышал? - спросил К. - Мне написала Эрна, - сказал дядя, - она ​​с тобой мало общается, правда, ты не очень-то обращаешь на нее внимание, боюсь сказать, но она узнала о тем не менее это. Я получил ее письмо сегодня и, конечно, приехал прямо сюда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому