At the door of the junk room he stopped and listened for a little while . All was silent . The two policemen were entirely at the whip-man 's mercy ; he could have beaten them to death . K. reached his hand out for the door handle but drew it suddenly back . He was no longer in any position to help anyone , and the servitors would soon be back ; he did , though , promise himself that he would raise the matter again with somebody and see that , as far as it was in his power , those who really were guilty , the high officials whom nobody had so far dared point out to him , received their due punishment . As he went down the main stairway at the front of the bank , he looked carefully round at everyone who was passing , but there was no girl to be seen who might have been waiting for somebody , not even within some distance from the bank . Franz 's claim that his bride was waiting for him was thus shown to be a lie , albeit one that was forgivable and intended only to elicit more sympathy .
У двери кладовой он остановился и немного прислушался. Все молчало. Двое полицейских были полностью во власти кнута; он мог бы забить их до смерти. К. потянулся к дверной ручке, но вдруг отдернул ее. Он больше не мог никому помочь, а сервиторы скоро вернутся; однако он пообещал себе, что снова поднимет этот вопрос перед кем-нибудь и проследит, чтобы, насколько это было в его силах, те, кто действительно был виновен, высшие чиновники, на которых ему до сих пор никто не осмеливался указать, получили им должное наказание. Спускаясь по главной лестнице перед банком, он внимательно оглядывал всех, кто проходил мимо, но не увидел ни одной девушки, которая могла бы кого-то ждать, даже на некотором расстоянии от банка. Таким образом, утверждение Франца о том, что его невеста ждет его, оказалось ложью, хотя и простительной и предназначенной только для того, чтобы вызвать больше сочувствия.