Wait here till I 've put the light on in my room , and then turn the light down out here . " K. did as he was told , and then even waited until Miss Bürstner came out of her room and quietly invited him , once more , to come in . " Sit down , " she said , indicating the ottoman , while she herself remained standing by the bedpost despite the tiredness she had spoken of ; she did not even take off her hat , which was small but decorated with an abundance of flowers . " What is it you wanted , then ? I 'm really quite curious . " She gently crossed her legs . " I expect you 'll say , " K. began , " that the matter really is n't all that urgent and we do n't need to talk about it right now , but ... " " I never listen to introductions , " said Miss Bürstner . " That makes my job so much easier , " said K. " This morning , to some extent through my fault , your room was made a little untidy , this happened because of people I did not know and against my will but , as I said , because of my fault ; I wanted to apologise for it . " " My room ? " asked Miss Bürstner , and instead of looking round the room scrutinised K. " It is true , " said K. , and now , for the first time , they looked each other in the eyes , " there 's no point in saying exactly how this came about . " " But that 's the interesting thing about it , " said Miss Bürstner . " No , " said K. " Well then , " said Miss Bürstner , " I do n't want to force my way into any secrets , if you insist that it 's of no interest I wo n't insist . I 'm quite happy to forgive you for it , as you ask , especially as I ca n't see anything at all that 's been left untidy .
Подожди здесь, пока я не зажгу свет в своей комнате, а потом выключи свет здесь. " К. сделал, как ему сказали, а потом даже подождал, пока мисс Бюрстнер выйдет из своей комнаты и еще раз тихо пригласит его войти. «Садитесь», — сказала она, указывая на тахту, а сама осталась стоять у спинки кровати, несмотря на усталость, о которой говорила; она даже не сняла шляпу, маленькую, но украшенную множеством цветов. «Чего же ты тогда хотел? Мне действительно очень любопытно. " Она осторожно скрестила ноги. «Я жду, что вы скажете, — начал К., — что дело, в сущности, не так уж и срочно и нам не нужно о нем сейчас говорить, но…» «Я никогда не слушаю представлений», - сказала мисс Бюрстнер. «Это значительно облегчает мою работу», — сказал К. «Сегодня утром, в некоторой степени по моей вине, ваша комната была немного неопрятной, это произошло по вине незнакомых мне людей и против моей воли, но, как я уже сказал, , по моей вине; я хотел извиниться за это». "Моя комната?" — спросила мисс Бюрстнер и вместо того, чтобы оглядеть комнату, внимательно оглядела К. «Это правда», — сказал К., и теперь они впервые посмотрели друг другу в глаза, — «нет смысла говорить, как именно это произошло». о. " «Но вот что интересно», — сказала мисс Бюрстнер. «Нет, — сказал К. — Что ж, — сказала мисс Бюрстнер, — я не хочу вскрывать какие-либо тайны, если вы настаиваете, что это не представляет никакого интереса, я не буду настаивать. Я очень рад простить тебе это, как ты и просишь, тем более что я вообще не вижу ничего неопрятного.