The three young people had put their hands on their hips and were looking round aimlessly . Everything was still , like in some office that has been forgotten about . " Now , gentlemen , " called out K. , and for a moment it seemed as if he was carrying all of them on his shoulders , " it looks like your business with me is over with . In my opinion , it 's best now to stop wondering about whether you 're proceeding correctly or incorrectly , and to bring the matter to a peaceful close with a mutual handshake . If you are of the same opinion , then please ... " and he walked up to the supervisor 's desk and held out his hand to him . The supervisor raised his eyes , bit his lip and looked at K. 's outstretched hand ; K still believed the supervisor would do as he suggested . But instead , he stood up , picked up a hard round hat that was laying on Miss Bürstner 's bed and put it carefully onto his head , using both hands as if trying on a new hat . " Everything seems so simple to you , does n't it , " he said to K. as he did so , " so you think we should bring the matter to a peaceful close , do you . No , no , that wo n't do . Mind you , on the other hand I certainly would n't want you to think there 's no hope for you . No , why should you think that ? You 're simply under arrest , nothing more than that . That 's what I had to tell you , that 's what I 've done and now I 've seen how you 've taken it . That 's enough for one day and we can take our leave of each other , for the time being at least . I expect you 'll want to go in to the bank now , wo n't you . " " In to the bank ? " asked K.
Трое молодых людей положили руки на бедра и бесцельно оглядывались по сторонам. Все было тихо, как в каком-то офисе, о котором забыли. -- Итак, господа, -- крикнул К., и на мгновение ему показалось, будто он нёс их всех на своих плечах, -- похоже, ваши дела со мной окончены. По моему мнению, лучше сейчас перестать раздумывать над тем, правильно вы поступаете или неправильно, и довести дело до мирного завершения взаимным рукопожатием. Если вы того же мнения, то, пожалуйста...» И он подошел к столу начальника и протянул ему руку. Надзиратель поднял глаза, закусил губу и посмотрел на протянутую руку К.; К. все еще верил, что руководитель сделает то, что он предложил. Но вместо этого он встал, взял жесткую круглую шляпу, лежавшую на кровати мисс Бюрстнер, и осторожно надел ее на голову, используя обе руки, как будто примеряя новую шляпу. «Вам все кажется таким простым, не правда ли, — сказал он при этом К., — так вы думаете, что нам следует довести дело до мирного конца, не так ли? Нет, нет, так не пойдет. Имейте в виду, с другой стороны, я бы, конечно, не хотел, чтобы вы думали, что у вас нет надежды. Нет, почему ты так думаешь? Вы просто арестованы, не более того. Это то, что я должен был тебе сказать, это то, что я сделал, и теперь я вижу, как ты это воспринял. Этого хватит на один день, и мы сможем распрощаться друг с другом, по крайней мере на время. Я полагаю, ты сейчас захочешь пойти в банк, не так ли? " «В банк?» спросил К.