Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Превращение / Transformation C1

He became noticeably short of breath , even in his earlier life his lungs had not been very reliable . Now , as he lurched about in his efforts to muster all the strength he could for running he could hardly keep his eyes open ; his thoughts became too slow for him to think of any other way of saving himself than running ; he almost forgot that the walls were there for him to use although , here , they were concealed behind carefully carved furniture full of notches and protrusions — then , right beside him , lightly tossed , something flew down and rolled in front of him . It was an apple ; then another one immediately flew at him ; Gregor froze in shock ; there was no longer any point in running as his father had decided to bombard him . He had filled his pockets with fruit from the bowl on the sideboard and now , without even taking the time for careful aim , threw one apple after another . These little , red apples rolled about on the floor , knocking into each other as if they had electric motors . An apple thrown without much force glanced against Gregor ’ s back and slid off without doing any harm . Another one however , immediately following it , hit squarely and lodged in his back ; Gregor wanted to drag himself away , as if he could remove the surprising , the incredible pain by changing his position ; but he felt as if nailed to the spot and spread himself out , all his senses in confusion

У него стала заметно одышка, даже в прежние годы его легкие были не очень надежными. Теперь, пока он шатался, пытаясь собрать все силы для бега, он едва мог держать глаза открытыми; его мысли стали слишком медленными, чтобы он мог думать о каком-либо другом способе спастись, кроме как бежать; он почти забыл, что стены были для него, хотя здесь они были скрыты за тщательно резной мебелью, полной выемок и выступов, - тогда прямо подле него, легко брошенный, что-то полетело и покатилось перед ним. Это было яблоко; тогда тотчас же полетел на него другой; Грегор замер в шоке; бежать уже не имело смысла, так как отец решил его бомбардировать. Он набил карманы фруктами из вазы на буфете и теперь, даже не тратя времени на тщательное прицеливание, бросал одно яблоко за другим. Эти маленькие красные яблоки катались по полу, сталкиваясь друг с другом, как будто у них были электродвигатели. Яблоко, брошенное без особой силы, скользнуло по спине Грегора и соскользнуло, не причинив никакого вреда. Однако другой, сразу же последовавший за ним, попал прямо и застрял ему в спине; Грегору хотелось отползти прочь, как будто он мог устранить удивительную, невероятную боль, изменив свое положение; но он чувствовал себя как будто пригвожденным к месту и раскинувшимся, все чувства его были в смятении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому