Very soon his sister noticed Gregor ’ s new way of entertaining himself — he had , after all , left traces of the adhesive from his feet as he crawled about — and got it into her head to make it as easy as possible for him by removing the furniture that got in his way , especially the chest of drawers and the desk . Now , this was not something that she would be able to do by herself ; she did not dare to ask for help from her father ; the sixteen year old maid had carried on bravely since the cook had left but she certainly would not have helped in this , she had even asked to be allowed to keep the kitchen locked at all times and never to have to open the door unless it was especially important ; so his sister had no choice but to choose some time when Gregor ’ s father was not there and fetch his mother to help her . As she approached the room , Gregor could hear his mother express her joy , but once at the door she went silent . First , of course , his sister came in and looked round to see that everything in the room was alright ; and only then did she let her mother enter . Gregor had hurriedly pulled the sheet down lower over the couch and put more folds into it so that everything really looked as if it had just been thrown down by chance . Gregor also refrained , this time , from spying out from under the sheet ; he gave up the chance to see his mother until later and was simply glad that she had come . “ You can come in , he can ’ t be seen ” , said his sister , obviously leading her in by the hand .
Очень скоро его сестра заметила новый способ развлечения Грегора (ведь он, в конце концов, оставлял следы клея со своих ног, когда ползал), и вбила ей в голову, чтобы облегчить ему задачу, убрав мебель. все это мешало ему, особенно комод и письменный стол. Это было не то, что она могла бы сделать сама; она не смела просить помощи у отца; шестнадцатилетняя горничная храбро держалась после ухода кухарки, но она, конечно, не помогла бы в этом, она даже попросила, чтобы ей разрешили держать кухню всегда запертой и никогда не открывать дверь, если это не будет особенно важно; поэтому его сестре ничего не оставалось, как выбрать время, когда отца Грегора не будет, и позвать его мать, чтобы та помогла ей. Когда она подошла к комнате, Грегор услышал, как его мать выразила свою радость, но, оказавшись у двери, она замолчала. Сначала, конечно, вошла его сестра и осмотрелась, чтобы убедиться, что все в комнате в порядке; и только тогда она впустила мать. Грегор торопливо натянул простыню ниже на диван и сделал еще несколько складок, так что все действительно выглядело так, как будто ее только что случайно сбросили. Грегор на этот раз тоже воздержался от подглядывания из-под простыни; он отказался от возможности повидаться с матерью на более поздний срок и был просто рад, что она приехала. «Можешь войти, его не видно», — сказала сестра, явно ведя ее за руку.