It was not until late at night that the gaslight in the living room was put out , and now it was easy to see that his parents and sister had stayed awake all that time , as they all could be distinctly heard as they went away together on tip - toe . It was clear that no - one would come into Gregor ’ s room any more until morning ; that gave him plenty of time to think undisturbed about how he would have to re - arrange his life . For some reason , the tall , empty room where he was forced to remain made him feel uneasy as he lay there flat on the floor , even though he had been living in it for five years . Hardly aware of what he was doing other than a slight feeling of shame , he hurried under the couch . It pressed down on his back a little , and he was no longer able to lift his head , but he nonetheless felt immediately at ease and his only regret was that his body was too broad to get it all underneath .
Только поздно вечером газовый свет в гостиной погас, и теперь было легко увидеть, что его родители и сестра все это время не спали, поскольку их всех было отчетливо слышно, как они уходили вместе. на цыпочках. Было ясно, что до утра в комнату Грегора уже никто не войдет; это давало ему достаточно времени, чтобы спокойно подумать о том, как ему придется перестроить свою жизнь. По какой-то причине высокая пустая комната, в которой он был вынужден оставаться, заставляла его чувствовать себя неловко, когда он лежал на полу, хотя он прожил в ней пять лет. Почти не осознавая, что делает, кроме легкого чувства стыда, он поспешил под диван. Оно немного давило на его спину, и он уже не мог поднять голову, но, тем не менее, сразу почувствовал себя легко, и единственное, о чем он сожалел, было то, что его тело было слишком широким, чтобы все это можно было уместить под ним.