So Gregor did not go into the room , but leant against the inside of the other door which was still held bolted in place . In this way only half of his body could be seen , along with his head above it which he leant over to one side as he peered out at the others . Meanwhile the day had become much lighter ; part of the endless , grey - black building on the other side of the street — which was a hospital — could be seen quite clearly with the austere and regular line of windows piercing its façade ; the rain was still falling , now throwing down large , individual droplets which hit the ground one at a time . The washing up from breakfast lay on the table ; there was so much of it because , for Gregor ’ s father , breakfast was the most important meal of the day and he would stretch it out for several hours as he sat reading a number of different newspapers . On the wall exactly opposite there was photograph of Gregor when he was a lieutenant in the army , his sword in his hand and a carefree smile on his face as he called forth respect for his uniform and bearing .
Поэтому Грегор не вошел в комнату, а прислонился к внутренней стороне другой двери, которая все еще была заперта на засов. Таким образом, можно было увидеть только половину его тела вместе с головой над ней, которую он наклонил в одну сторону, вглядываясь в остальные. Тем временем день стал намного светлее; часть бесконечного, серо-черного здания на другой стороне улицы — госпиталя — виднелась совершенно ясно с строгой и правильной линией окон, пронизывающей его фасад; дождь все еще шел, теперь роняя большие отдельные капли, которые падали на землю одна за другой. На столе лежало белье после завтрака; его было так много, потому что для отца Грегора завтрак был самым важным приемом пищи за день, и он растягивал его на несколько часов, сидя и читая разные газеты. На стене напротив висела фотография Грегора, когда он был лейтенантом армии, с шпагой в руке и беззаботной улыбкой на лице, вызывающей уважение к своей форме и осанке.