Gregor slowly pushed his way over to the door with the chair . Once there he let go of it and threw himself onto the door , holding himself upright against it using the adhesive on the tips of his legs . He rested there a little while to recover from the effort involved and then set himself to the task of turning the key in the lock with his mouth . He seemed , unfortunately , to have no proper teeth — how was he , then , to grasp the key ? — but the lack of teeth was , of course , made up for with a very strong jaw ; using the jaw , he really was able to start the key turning , ignoring the fact that he must have been causing some kind of damage as a brown fluid came from his mouth , flowed over the key and dripped onto the floor . “ Listen ” , said the chief clerk in the next room , “ he ’ s turning the key .
Грегор медленно подошел к двери со стулом. Оказавшись там, он отпустил его и бросился на дверь, удерживая себя в вертикальном положении, используя клей на кончиках ног. Он немного отдохнул, чтобы оправиться от предпринятых усилий, а затем приступил к задаче повернуть ключ в замке ртом. К сожалению, у него, похоже, не было настоящих зубов — как же ему тогда схватить ключ? — но отсутствие зубов компенсировалось, конечно, очень сильной челюстью; используя челюсть, он действительно смог начать поворачивать ключ, игнорируя тот факт, что он, должно быть, причинил какой-то ущерб, поскольку коричневая жидкость вышла из его рта, перетекла по ключу и капала на пол. «Слушайте, — сказал управляющий в соседней комнате, — он поворачивает ключ.