But of all those who had been listening to the signals Captain Rostron of the Carpathia knew that his ship would most likely be among the first to reach the spot . It was about midnight on Sunday that the passengers of the Carpathia first became aware that something unusual was happening . The course had been changed and a certain hurrying about on the decks took the place of the usual midnight quiet . The trembling and vibration increased to a quick jumping movement as pressure of steam was gradually increased and the engines urged to the extreme of their driving capacity . The chief steward summoned his staff and set them to work making sandwiches and preparing hot drinks . All the hot water was cut off from the cabins and bath-rooms , so that every ounce of steam could be utilized for driving the machinery .
Но из всех тех, кто слушал сигналы, капитан Рострон с "Карпатии" знал, что его корабль, скорее всего, одним из первых достигнет этого места. Около полуночи в воскресенье пассажиры "Карпатии" впервые осознали, что происходит что-то необычное. Курс был изменен, и некоторая суета на палубах сменилась обычной полуночной тишиной. Дрожь и вибрация усилились до быстрого скачущего движения по мере того, как давление пара постепенно увеличивалось, а двигатели работали на пределе своих возможностей. Главный стюард вызвал своих сотрудников и заставил их готовить бутерброды и горячие напитки. Вся горячая вода была отключена от кабин и ванных комнат, так что каждая унция пара могла быть использована для управления машинами.