After the first boat had got away , there was less difficulty about the others . The order , " Women and children first , " was rigidly enforced by the officers ; but it was necessary to have men in the boats to handle them , and a number of stewards , and many grimy figures of stokers who had mysteriously appeared from below were put into them to man them . Once the tide of people began to set into the boats and away from the ship , there came a certain anxiety to join them and not to be left behind . Here and there indeed there was over-anxiety , which had to be roughly checked . One band of Italians from the steerage , who had good reason to know that something was wrong , tried to rush one of the boats , and had to be kept back by force , an officer firing a couple of shots with his pistol ; they desisted , and were hauled back ignominiously by the legs . In their place some of the crew and the passengers who were helping lifted in a number of Italian women limp with fright .
После того как первая лодка отчалила, с остальными было меньше трудностей. Приказ “Сначала женщины и дети” был строго соблюден офицерами; но для управления ими в лодках требовались люди, а также несколько стюардов и множество чумазых фигур кочегаров, которые таинственным образом появились снизу, были помещены в них, чтобы управлять ими. Как только поток людей начал садиться в лодки и удаляться от корабля, появилось определенное беспокойство присоединиться к ним и не остаться позади. Кое-где действительно наблюдалось чрезмерное беспокойство, которое нужно было грубо проверить. Одна группа итальянцев из третьего класса, у которых были веские основания знать, что что-то не так, попыталась броситься на одну из лодок, и ее пришлось удерживать силой, офицер сделал пару выстрелов из пистолета; они отказались, и их позорно оттащили назад за ноги. На их месте некоторые члены экипажа и пассажиры, которые помогали поднимать нескольких итальянских женщин, обмякших от страха.