The boats swung and swayed in the davits ; even the calm sea , now that they looked at it more closely , was seen to be not absolutely like a millpond , but to have a certain movement on its surface which , although utterly helpless to move the huge bulk of the Titanic , against whose sides it lapped , as ineffectually as against the walls of a dock , was enough to impart a swinging movement to the small boats . But at last , what with coercion and persuasion , a boat was half filled with women . One of the things they liked least was leaving their husbands ; they felt that they were being sacrificed needlessly to over-elaborate precautions , and it was hard to leave the men standing comfortably on the firm deck , sheltered and in a flood of warm yellow light , and in the safety of the great solid ship that lay as still as a rock , while they had to go out , half-clad and shivering , on the icy waters .
Лодки раскачивались и покачивались на шлюпбалках; даже спокойное море, теперь, когда они присмотрелись к нему повнимательнее, было видно, что оно не совсем похоже на мельничный пруд, но на его поверхности было определенное движение, которое, хотя и было совершенно беспомощным для перемещения огромной массы "Титаника", о борта которого оно плескалось так же неэффективно, как о стены дока, было достаточно, чтобы придать качающееся движение маленьким лодкам. Но, наконец, с помощью принуждения и убеждения лодка была наполовину заполнена женщинами. Меньше всего им нравилось покидать своих мужей; они чувствовали, что их без нужды приносят в жертву чрезмерно продуманным мерам предосторожности, и было трудно оставить мужчин, удобно стоящих на твердой палубе, защищенных и в потоке теплого желтого света, и в безопасности большого прочного корабля, который лежал неподвижно, как скала, в то время как им приходилось выходить, полуодетым и дрожащим, на ледяные воды.