Therefore at about twenty-five minutes past midnight the Captain gave orders for the passengers to be called and mustered on the boat deck . All the ship 's crew had by this time been summoned to their various stations ; and now through all the carpeted corridors , through the companion-ways and up and down staircases , leading to the steerage cabins , an army of three hundred stewards was hurrying , knocking loudly on doors , and shouting up and down the passages , " All passengers on deck with life-belts on ! " The summons came to many in their sleep ; and to some in the curtained firelight luxury of their deck state-rooms it seemed an order so absurd that they scorned it , and actually went back to bed again . These , however , were rare exceptions ; for most people there was no mistaking the urgency of the command , even though they were slow to understand the necessity for it
Поэтому примерно в двадцать пять минут первого капитан отдал приказ вызвать пассажиров и собрать их на шлюпочной палубе. К этому времени весь экипаж корабля был вызван на свои различные посты; и теперь по всем покрытым ковром коридорам, через проходы для пассажиров, вверх и вниз по лестницам, ведущим в каюты третьего класса, спешила армия из трехсот стюардов, громко стуча в двери и крича вверх и вниз по коридорам: “Все пассажиры на палубе со спасательными поясами!” Призыв пришел ко многим во сне, а некоторым в роскоши, освещенной занавешенными каминами, в их кают-компании на палубе, он показался настолько абсурдным, что они пренебрег им и действительно снова легли спать. Это, однако, были редкие исключения; для большинства людей не было сомнений в срочности команды, даже если они медленно понимали ее необходимость