Here and there in the long corridors amidships a door opened and some one thrust a head out , asking what was the matter ; here and there a man in pyjamas and a dressing-gown came out of his cabin and climbed up the deserted staircase to have a look at what was going on ; people sitting in the lighted saloons and smoke-rooms looked at one another and said : " What was that ? " gave or received some explanation , and resumed their occupations . A man in his dressing-gown came into one of the smoking-rooms where a party was seated at cards , with a few yawning bystanders looking on before they turned in . The newcomer wanted to know what was the matter , whether they had noticed anything ? They had felt a slight jar , they said , and had seen an iceberg going by past the windows ; probably the ship had grazed it , but no damage had been done . And they resumed their game of bridge . The man in the dressing-gown left the smoke-room , and never saw any of the players again . So little excitement was there in this part of the ship that the man in the dressing-gown ( his name was Mr. Beezley , an English schoolmaster , one of the few who emerges from the crowd with an intact individuality ) went back to his cabin and lay down on his bed with a book , waiting for the ship to start again
То тут, то там в длинных коридорах посреди корабля открывалась дверь, и кто-то высовывал голову, спрашивая, в чем дело; то тут, то там мужчина в пижаме и халате выходил из своей каюты и поднимался по пустынной лестнице, чтобы посмотреть, что происходит; люди, сидевшие в освещенных салонах и курилках, смотрели друг на друга и спрашивали: “Что это было?” дали или получили какое-то объяснение и возобновили свои занятия. Мужчина в халате вошел в одну из курительных комнат, где за картами сидела компания, и несколько зевающих зевак наблюдали за ними, прежде чем они вошли. Вновь прибывший хотел знать, в чем дело, заметили ли они что-нибудь? Они сказали, что почувствовали легкий толчок и увидели айсберг, проплывающий мимо иллюминаторов; вероятно, корабль задел его, но никакого ущерба не было нанесено. И они возобновили свою игру в бридж. Человек в халате вышел из курительной и больше никого из игроков не видел. В этой части корабля было так мало волнения, что человек в халате (его звали мистер Бизли, учитель английского языка, один из немногих, кто выделяется из толпы с нетронутой индивидуальностью) вернулся в свою каюту и лег на кровать с книгой, ожидая, когда корабль снова отправится в путь