All this magnitude had been designed and adapted for the realization of two chief ends comfort and stability . We have perhaps heard enough about the arrangements for comfort ; but the more vital matter had received no less anxious attention . Practically all of the space below the water-line was occupied by the heaviest things in the ship the boilers , the engines , the coal bunkers and the cargo . And the arrangement of her bulkheads , those tough steel walls that divide a ship 's hull into separate compartments , was such that her designers believed that no possible accident short of an explosion in her boilers could sink her .
Вся эта величина была спроектирована и адаптирована для реализации двух главных целей - комфорта и стабильности. Возможно, мы уже достаточно наслышаны о мерах по обеспечению комфорта, но более насущному вопросу уделялось не менее пристальное внимание. Практически все пространство ниже ватерлинии было занято самыми тяжелыми предметами на корабле-котлами, двигателями, угольными бункерами и грузом. И расположение ее переборок, этих прочных стальных стен, разделяющих корпус корабля на отдельные отсеки, было таково, что ее конструкторы считали, что никакая возможная авария, кроме взрыва в ее котлах, не может потопить ее.