Thus most of the berths were forward , immediately behind the fo ' c 's tle , some were right aft ; the dining-room was amidships , and the smoke-room in the extreme stern , over the rudder ; and to enjoy a smoke or game of cards a third-class passenger who was berthed forward would have to walk the whole length of the ship and back again , a walk not far short of half a mile . This gives one an idea of how much more the ship resembled a town than a house . A third-class passenger did not walk from his bedroom to his parlour ; he walked from the house where he lived in the forward part of the ship to the club a quarter of a mile away where he was to meet his friends .
Таким образом, большинство спальных мест находилось в носовой части, сразу за кормой, некоторые были прямо на корме; столовая находилась в середине судна, а курилка-на крайней корме, над рулем; и, чтобы насладиться курением или игрой в карты, пассажир третьего класса, который был пришвартован вперед, должен был пройти всю длину корабля и обратно, пройдя не более полумили. Это дает представление о том, насколько больше корабль напоминал город, чем дом. Пассажир третьего класса не шел из своей спальни в гостиную; он шел из дома, где жил, в носовой части корабля, в клуб, расположенный в четверти мили отсюда, где он должен был встретиться со своими друзьями.