Филсон Янг

Отрывок из произведения:
Титаник / Titanic B2

Here were telephones to all the vital parts of the ship , telegraphs to the engine room and to the fo ' c 's tle head and after-bridge ; revolving switches for closing the water-tight doors in case of emergency ; speaking-tubes , electric switches for operating the foghorns and sirens all the nerves , in fact , necessary to convey impulses from this brain of the ship to her various members . Behind the bridge on either side were the doors leading to the officers ' quarters ; behind them again , the Marconi room a mysterious temple full of glittering machines of brass , vulcanite , glass , and platinum , with straggling wires and rows of switches and fuse boxes , and a high priest , young , clean-shaven , alert and intelligent , sitting with a telephone cap over his head , sending out or receiving the whispers of the ether . Behind this opened the grand staircase , an imposing sweep of decoration in the Early English style , with plain and solid panelling relieved here and there with lovely specimens of deep and elaborate carving in the manner of Grinling Gibbons ; the work of the two greatest wood-carvers in England . Aft of this again the white pathway of the deck led by the doors and windows of the gymnasium , where the athletes might keep in fine condition ; and beyond that the white roof above ended and the rest was deck-space open to the sun and the air , and perhaps also to the smoke and smuts of the four vast funnels that towered in buff and black into the sky each so vast that it would have served as a tunnel for a railway train .

Здесь были телефоны, соединяющие все жизненно важные части корабля, телеграфы в машинное отделение и на головной и кормовой мостики; вращающиеся выключатели для закрытия водонепроницаемых дверей в случае чрезвычайной ситуации; переговорные трубки, электрические выключатели для управления противотуманными рожками и сиренами-все нервы, фактически необходимые для передачи импульсов от этого мозга корабля различным его членам. За мостиком по обе стороны были двери, ведущие в офицерские каюты; за ними снова комната Маркони, таинственный храм, полный сверкающих машин из латуни, вулканита, стекла и платины, с разбросанными проводами и рядами выключателей и предохранителей, и верховный жрец, молодой, чисто выбритый, бдительный и умный, сидящий с телефонной шапочкой на голове, посылающий или принимающий шепот эфира. За ней открывалась парадная лестница, внушительный размах декора в раннеанглийском стиле, с простыми и прочными панелями, украшенными тут и там прекрасными образцами глубокой и сложной резьбы в манере Гринлинга Гиббонса; работа двух величайших резчиков по дереву в Англии. За ним снова начиналась белая дорожка палубы, ведущая к дверям и окнам спортзала, где спортсмены могли поддерживать себя в отличном состоянии; а за ней заканчивалась белая крыша, и остальное пространство палубы было открыто солнцу и воздуху, а также, возможно, дыму и копоти четырех огромных воронок, которые возвышались в желто-коричневом и черном в небо, каждая из которых была такой огромной, что служила бы туннелем для железнодорожного поезда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому