" Time to eat , " Betty said , sliding to her feet . " Please come , two hungry gentleman businessmen . " She cajoled Robert and Paul to the dining table , already set with white tablecloth , silver , china , huge rough napkins in what Robert recognized as Early American bone napkin rings . The silver , too , was sterling silver American . The cups and saucers were Royal Albert , deep blue and yellow . Very exceptional ; he could not help glancing at them with professional admiration .
«Время есть», сказала Бетти, поднимаясь на ноги. «Пожалуйста, приходите, два голодных джентльмена-бизнесмена». Она уговорила Роберта и Пола сесть за обеденный стол, уже накрытый белой скатертью, серебром, фарфором и огромными грубыми салфетками в том, что Роберт узнал в кольцах для салфеток из кости ранней Америки. Серебро тоже было американским. Чашки и блюдца были цвета королевского Альберта, темно-синего и желтого цвета. Очень исключительный; он не мог не взглянуть на них с профессиональным восхищением.