To his consternation the good people at the lodgings had not only heard nothing of Nastasia , but all came out to look at him as if he were a marvel of some sort . The whole family , of all ages , surrounded him , and he was begged to enter . He guessed at once that they knew perfectly well who he was , and that yesterday ought to have been his wedding-day ; and further that they were dying to ask about the wedding , and especially about why he should be here now , inquiring for the woman who in all reasonable human probability might have been expected to be with him in Pavlofsk .
К его ужасу, добрые люди на квартире не только ничего не слышали о Настасье, но все вышли посмотреть на него, как на какое-то чудо. Вся семья всех возрастов окружила его, и его умоляли войти. Он тотчас догадался, что они прекрасно знают, кто он такой, и что вчера должна была быть его свадьба; и далее, что они умирали от желания расспросить о свадьбе и особенно о том, почему он должен быть здесь теперь, спрашивая о женщине, которая, по всей разумной человеческой вероятности, могла бы ожидать быть с ним в Павловске.