Nearly an hour passed thus , and when tea was over the visitors seemed to think that it was time to go . As they went out , the doctor and the old gentleman bade Muishkin a warm farewell , and all the rest took their leave with hearty protestations of good-will , dropping remarks to the effect that " it was no use worrying , " and that " perhaps all would turn out for the best , " and so on . Some of the younger intruders would have asked for champagne , but they were checked by the older ones . When all had departed , Keller leaned over to Lebedeff , and said :
Так прошел почти час, и когда чай кончился, посетители как будто решили, что пора идти. Уходя, доктор и старый джентльмен тепло попрощались с Мышкиным, а все остальные распрощались с сердечными заверениями доброй воли, обронив замечания, что «бесполезно беспокоиться» и что «может быть, все обернулось бы к лучшему», и так далее. Некоторые из незваных гостей помоложе попросили бы шампанского, но старшие остановили их. Когда все разошлись, Келлер наклонился к Лебедеву и сказал: